Når du kommer litt nedover i Europa, så vil du se at andelen multi- og mystery-cacher er mye høyere enn det vi er vant til hjemme. Videre er det ganske vanlig at cachebeskrivelsene bare er på det lokale språket. Kan man tysk i tillegg til norsk og engelsk, så bør det være mulig å få mening ut av tekster på flamsk og nederlandsk, men generelt så er
Google Translate redningen når det kommer tekster på språk du ikke behersker. Kvaliteten på oversettelsene er ikke gode men resultatet pleier å bli forståelig – i hvert fall hvis du oversetter til engelsk. Oversettelse til norsk går via engelsk, og da får man minst en dobling i antall feil i oversettelsen
I praksis betyr dette at du må gjøre dine forberedelser før du reiser hjemmefra. Bruk
Google Translate på tekster du ikke forstår. Les cachebeskrivelsene, og velg ut cachene som ser ut til å være både interessante og overkommelige. Det er som regel umulig å gå gjennom alle cachebeskrivelsene for stedene du besøker, så du må gjøre et utvalg. Se på cachene som er nærmest overnattingsstedet ditt. Sorter cachene etter favorittpoeng for å finne de mest populære cachene i området. Sjekk også cachene som har navn som fenger din interesse. Legg inn korrigerte koordinater på mystery-cacher som du løser, og legg inn egne notater. Lag bokmerkelister med cacher du plukker ut som interessante, og legg inn et lite stikkord på hver cache om hvorfor de er interessante.